-S580

-S580

avere il cervello (или il capo, la testa) a segno (тж. stare col capo или tenere il capo a segno)

иметь голову на плечах; быть рассудительным, уравновешенным человеком:

Conte. — Nella situazione in cui sono colla sorella, che mi vuol dar da pensare, non ho il capo a segno per parlare con fondamento. (C. Goldoni, «Il raggiratore»)

Граф. — При создавшихся отношениях с моей сестрой, которые причиняют мне немало беспокойства, я положительно теряюсь и не нахожу достаточно убедительных слов.

Copiava i primi cinque minuti col cervello a segno, poi si divagava. (B. Cicognani, «La Velia»)

Первые пять минут он переписывал, сосредоточившись на своей работе, но потом отвлекался

«Poveretti... Poveretti!..» rispose l'altro, agitando la mano dinanzi alla fronte, come a dire che coloro non ci avevano più la testa a segno. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

— Бедняги!.. Бедняги!.. — сказал каноник, покрутив рукой возле лба. как бы желая показать, что у них не все дома.

Il solo Lucilio aveva la testa a segno in quel parapiglia. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

Только Лючилио не терял голову в этой суматохе.

Non ci vuol molto a capire che non à la testa a segno. (B. Cicognani, «L'uomo nudo»)

Легко понять, что у него голова не на месте.


Frasario italiano-russo. 2015.


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»